i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 402
Citatio:
A. Mouton (ed.), hethiter.net/: CTH 402 (TX 10.11.2014, TRfr 27.02.2013)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12
§ 13
§ 14
§ 15
§ 16
§ 17
§ 18
§ 19
§ 20
§ 21
§ 22
§ 23
§ 24
§ 25
§ 26
§ 27
§ 28
§ 29
§ 30
§ 31
§ 32
§ 33
§ 34
§ 35
§ 36
§ 37'
§ 38'
§ 39'
§ 40'
§ 41'
§ 42'
§ 43'
§ 44'
§ 3
15
--
[
nu
]
ALAM
HÁ
IM
arahzanda
iškari
15
A
1
Ro i 8
[
_
AL
]
AM
IM
a-ra-ah-za
!
(
HA
)
-an-da
iš-ka-ri
15
D
1
Ro i 9
ALAM
HÁ
a-ra-ah-za-an-da
iš-ga-a-ri
15
F
1
Ro i 9'
[
…
a-r
]
a-ah-za-an-da
iš-ga-a-r
[
i
]
15
G
3
Ro i 7
(
=4'
)
[
…
iš-ga
]
-
⌈
a
⌉
-ri
16
--
kī=ma=šmaš
hūman
pera=šmit
handāizzi
5
16
A
1
Ro i 8
ki-i-ma-aš-ma-aš
hu-u-ma-an
pé-ra-aš-mi-it
Ro i 9
⌈
ha-a
⌉
-an-da-a-iz-zi
16
D
1
Ro i 9
ki-i-ma-aš-ma-aš
hu-u-ma-a
[
n
]
Ro i 10
pé-ra-aš-mi-it
ki-
⌈
it-ta
⌉
Ro i 10
Ù
EME
HÁ
IM
ki-
⌈
it-ta
⌉
16
F
1
Ro i 9'
[
…
]
Ro i 10'
[
…
]
ha-an-da-a-iz-zi
16
G
3
Ro i 7
(
=4'
)
ki-i-ma-aš-ma-aš
hu-u-ma-an
pé-ra-aš-mi-it
Ro i 8
(
=5'
)
[
…
]
17
--
nu
antuwahhaš
kuiš
alwanzahhanza
17
A
1
Ro i 9
nu
UN
-aš
ku-iš
UH
7
-an-za
17
D
1
Ro i 11
nu-za
an-tu-wa-ah-ha-aš
ku-iš
al-wa-an-za-ah-ha-an-za
17
F
1
Ro i 10'
nu
a
[
n-tu-wa-ah-ha-aš
…
]
Ro i 11'
[
…
]
17
G
3
Ro i 8
(
=5'
)
[
_ _ _ _ _ _ _ _ _
al-w
]
a-an-za-ah-ha-an-za
18
--
n=aš=za
D
UTU
-i
menahhanda
ešari
18
A
1
Ro i 9
na-aš-za
D
UTU
-i
me-na-ah-ha-an-da
Ro i 10
e-ša-ri
18
D
1
Ro i 11
na-
[
aš-za
D
UTU
-i
]
Ro i 12
me-na-ah-ha-an-da
e-ša-
[
ri
]
¬¬¬
18
F
1
Ro i 11'
[
…
]
⌈
e
⌉
-š
[
a-ri
…
]
18
G
3
Ro i 8
(
=5'
)
na-aš-za
D
UTU
-i
me-na-ah-ha-an-d
[
a
]
Ro i 9
(
=6'
)
[
_ _ _
]
19
--
nu=za
MUNUS
ŠU.GI
DUG
NAKTAMA
QADU
ALAM
IM
dāi
19
A
1
Ro i 10
nu-za
MUNUS
ŠU.GI
DUG
NA-AK-TA-MA
QA-DU
ALAM
IM
da-a-i
19
D
1
Ro i 13
nu
MUNUS
ŠU.GI
1
DUG
NA-AK-TA-MA
QA-DU
ALAM
HÁ
D
UTU
-i
[
me-na-ah-ha-an-da
]
Ro i 14
e-ep-zi
6
19
G
3
Ro i 9
(
=6'
)
[
…
DUG
NA-AK-TA-M
]
A
QA-DU
ALAM
HÁ
d
[
a
]
-
⌈
a-i
⌉
20
--
n=at=kan
D
UTU
-i
menahhanda
ēpzi
7
20
A
1
Ro i 11
na-at-kán
D
UTU
-i
me-na-ah-ha-an-da
e-ep-zi
¬¬¬
20
G
3
Ro i 10
(
=7'
)
[
…
e
]
-
⌈
ep
⌉
-zi
¬¬¬
§ 3
15
--
Elle installe les figurines d'argile tout autour.
16
--
Elle dispose tout cela en face d'elles
4
.
17
--
La personne qui (est) ensorcelée,
18
--
elle s'assied face à la divinité solaire.
19
--
La Vieille Femme prend un couvercle ensemble avec une figurine d'argile
20
--
et elle les brandit face à la divinité solaire
5
.
5
Le duplicat D indique :
kī=ma=šmaš
hūman
pera=šmit
kitta
Ù
EME
HÁ
IM
kitta
.
6
Il n'y a pas de ligne de paragraphe après la ligne 14 du duplicat D. La ligne 14 continue.
7
Le duplicat D indique :
nu
MUNUS
ŠU.GI
1
DUG
NAKTAMA
QADU
ALAM
HÁ
D
UTU
-i
[menahhanda]
ēpzi
.
4
Le duplicat D indique : « Toutes ces (autres choses) sont déposées en face d'elles et les langues d'argile sont déposées (au même endroit). »
5
Le duplicat D indique : « La Vieille Femme brandit [face] à la divinité solaire un couvercle ensemble avec une figurine d'argile. »
Editio ultima:
Textus
10.11.2014;
Traductionis
27.02.2013